Sunday, May 18, 2008

網路世界缺乏本土語言限制非洲人看世界方式

來源:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080512/5/z0n0.html

(中央社記者劉正慶約翰尼斯堡十二日專電)日益重視網路科技基礎建設的非洲大陸,對於現今網路世界缺乏非洲語言,不少學者專家已開始反思,「非洲語言學院」院長薩馬錫科表示,母語是改變世界的工具,但非洲仍受到前殖民國語言的宰制,深深影響到非洲人看待世界和表達自身願景的方式。

 由非洲聯盟贊助成立、總部設在馬利的「非洲語言學院」,薩馬錫科在接受「新非洲人雜誌」訪問時指出,語言文化和發展是一體的二面,非洲國家應更加重視網路內容和使用者介面也要有非洲語言,否則將影響非洲與外界的互動。

 薩馬錫科表示,在科技發展日新月異的今天,沒有一個社會能在未使用母語的情況下順利發展,但非洲至今仍然沒有在各階段教育中教授母語。

 強調母語和教育關聯性的薩馬錫科說,如果非洲國家不重新檢討現有的教育制度,建立一套以多語言為主的教育體系,非洲將無法對資訊傳播科技(ICT)形成影響力,因為對非洲大陸來說,這攸關非洲人上網和資訊科技知識的普及化。

 不過,在網路世界缺乏本土語言、孩童只能靠外語研究 ICT 發展趨勢的非洲大陸,巴姆維錫杰在烏干達成立的 ICT 訓練中心,便設計一套獨特的語文軟體,將網路世界的各項資訊譯成當地使用的魯索加語。

 巴姆維錫杰指出,由於許多烏干達人不會說英文,魯索加語仍是當地人主要語言,如果網路內容也有當地語言,ICT將能更好的運用在社群發展事務上。

 除了巴姆維錫杰,非洲大陸在二零零五年開始推動「泛非在地化」計畫,打算在二零一零年以前,將非洲使用的一百種本土語言應用在不同的電腦介面和軟體上。

 全球最大的軟體開發商「微軟」,為了普及化非洲鄉村地區的電腦文書和網路使用機會,也在東部和中部非洲發行Kiswahili視窗版本,讓使用這一語言的一億非洲人不與現代科技脫節,而烏干達傳播委員會更決定提供翻譯軟體給全國每一區域網路,讓非洲人都能輕易的以本土語言登入網路世界並獲取各項資訊。

1 comment:

Astroviolin said...

Chit e siausit chiaⁿ u khesi e igi; ma chin sekhap hoat khi
Taigubang hou kohkhah che lang chaiiaⁿ.